Đoạn văn như sau: "...Kênh Viễn Thông quốc gia thông qua các Trung kế nội hạt và kênh thuê riêng của VNPT kết nối với tổng đài đường sắt...." bro nào biết chỉ giáo dùng :bun: tiếng anh dịch đoạn đó thế nào? cái Trung kế là cái gì vậy?:sun: hình như nó là một thành phần trong Tổng đài điện thoại:gaicam:
Cho nguyên đoạn văn dài xíu nữa y, có càng nhiều chữ trung kế trong đó càng tốt...để đoán nghĩa..rùi dịch cho :sun:
hic tình hình là mới có đoạn đó có chữ trung kế thui, thế mới khó, chi1tui rùi.:lay: :bun: nó là một thành phần hay bộ phận gì đó của Tổng đài điện thoại, nhưng môn Tổng đài chưa học ặc:xicawe:
thanks đã quan tâm còn bro nào có í kiến gì nữa không???:bun: chắc vác nguyên cái tổng đài thế vô chỗ đó lun:sun: , ai mún hiểu sao thì hiểu:gaicam:
trung kế hiểu đơn giản là cái trung gian giữa 2 trạm thu phát tín hiệu, dùng để đưa tín hiệu đi xa hơn thì phải
Bạn cứ dịch là "Trunk": kênh truyền dẫn giữa 2 tổng đài hay nút trong mạng viễn thông.Cho hỏi bạn dịch có lấy tiền ko vậy :)?
hỏi chi dị:gaicam: , địch dùm bà dì một số tài liệu mà bở hết hơi tai,:sungluc: ờ để hỏi coi bả dịch nhiêu $:detien: